2 Kings 1:10

ABP_Strongs(i)
  10 G2532 And G611 Elijah answered G*   G2532 and G2036 said G4314 to G3588 the G4004.6 commander of fifty, G2532 And G1487 if G444 [2a man G3588   G2316 3of God G1473 1I am], G2597 [2shall come down G4442 1fire] G1537 from G3588   G3772 heaven G2532 and G2719 shall devour G1473 you G2532 and G3588   G4004 your fifty. G1473   G2532 And G2597 there came down G4442 fire G1537 from G3588   G3772 heaven, G2532 and G2719 devoured G1473 him G2532 and G3588   G4004 his fifty. G1473  
ABP_GRK(i)
  10 G2532 και G611 απεκρίθη Ηλίας G*   G2532 και G2036 είπεν G4314 προς G3588 τον G4004.6 πεντηκόνταρχον G2532 και G1487 ει G444 άνθρωπος G3588 του G2316 θεού G1473 εγώ G2597 καταβήσεται G4442 πυρ G1537 εκ G3588 του G3772 ουρανού G2532 και G2719 καταφάγεται G1473 σε G2532 και G3588 τους G4004 πεντήκοντά σου G1473   G2532 και G2597 κατέβη G4442 πυρ G1537 εκ G3588 του G3772 ουρανού G2532 και G2719 κατέφαγεν G1473 αυτόν G2532 και G3588 τους G4004 πεντήκοντα αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και   V-API-3S απεκριθη   N-PRI ηλιου G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον   N-ASM πεντηκονταρχον G2532 CONJ και G1487 CONJ ει G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G1473 P-NS εγω G2597 V-FMI-3S καταβησεται G4442 N-ASN πυρ G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G2719 V-FMI-3S καταφαγεται G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4004 N-NUI πεντηκοντα G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G2597 V-AAI-3S κατεβη G4442 N-ASN πυρ G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G2719 V-AAI-3S κατεφαγεν G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4004 N-NUI πεντηκοντα G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 10 ויענה אליהו וידבר אל שׂר החמשׁים ואם אישׁ אלהים אני תרד אשׁ מן השׁמים ותאכל אתך ואת חמשׁיך ותרד אשׁ מן השׁמים ותאכל אתו ואת חמשׁיו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H6030 ויענה answered H452 אליהו And Elijah H1696 וידבר and said H413 אל to H8269 שׂר the captain H2572 החמשׁים of fifty, H518 ואם If H376 אישׁ a man H430 אלהים of God, H589 אני I H3381 תרד come down H784 אשׁ then let fire H4480 מן from H8064 השׁמים heaven, H398 ותאכל and consume H853 אתך   H853 ואת   H2572 חמשׁיך thee and thy fifty. H3381 ותרד And there came down H784 אשׁ fire H4480 מן from H8064 השׁמים heaven, H398 ותאכל and consumed H853 אתו   H853 ואת   H2572 חמשׁיו׃ him and his fifty.
Vulgate(i) 10 respondensque Helias dixit quinquagenario si homo Dei sum descendat ignis e caelo et devoret te et quinquaginta tuos descendit itaque ignis e caelo et devoravit eum et quinquaginta qui erant cum eo
Clementine_Vulgate(i) 10 Respondensque Elias, dixit quinquagenario: Si homo Dei sum, descendat ignis de cælo, et devoret te, et quinquaginta tuos. Descendit itaque ignis de cælo, et devoravit eum, et quinquaginta qui erant cum eo.
Wycliffe(i) 10 And Elie answeride, and seide to the prince of fifti men, If Y am the man of God, fier come doun fro heuene, and deuoure thee and thi fifti men. Therfor fier cam doun fro heuene, and deuouride hym, and the fifti men that weren with hym.
Coverdale(i) 10 Elias answered the captayne ouer fyftye, and sayde vnto him: Yf I be a man of God, the fyre fall downe then from heauen, and cosume the and thy fyftie. Then fell there fire from heauen, and consumed him and his fyftye.
MSTC(i) 10 And Elijah answered and said to the captain over the fifty, "If I be a man of God, fire come down from heaven and consume thee and thy fifty." And there came fire down from heaven and devoured him and his fifty.
Matthew(i) 10 And Eliah answered and sayde to the captain ouer the fyfty: yf I be a man of God, fyre come doune from heauen and consume the and thy fifty. And there came fyre doune from heauen, & deuoured him & his fifty.
Great(i) 10 Elia answered and sayde to the captayne ouer the fyftie: yf I be a man of God, fyre come downe from heauen, and consume the & thy fyftie. And there came fyre of God, and consumed him and his fyftie.
Geneva(i) 10 But Eliiah answered, and saide to the captaine ouer the fiftie, If that I be a man of God, let fire come downe from the heauen, and deuoure thee and thy fiftie. So fire came downe from the heauen and deuoured him and his fiftie.
Bishops(i) 10 Elias aunswered and saide to the captaine ouer the fiftie: If I be a man of God, let fyre come downe from heauen & consume thee & thy fiftie. And there came fyre from heauen, and consumed him and his fiftie
DouayRheims(i) 10 And Elias answering, said to the captain of fifty: If I be a man of God, let fire come down from heaven and consume thee, and thy fifty. And there came down fire from heaven and consumed him, and the fifty that were with him.
KJV(i) 10 And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
KJV_Cambridge(i) 10 And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
Thomson(i) 10 Elias, in reply, said to the captain, If I be a man of God, let fire come down from heaven and consume thee and thy fifty. So there came down fire from heaven and consumed him and his fifty.
Webster(i) 10 And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I am a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
Brenton(i) 10 And Eliu answered and said to the captain of fifty, And if I am a man of God, fire shall come down out of heaven, and devour thee and thy fifty. And fire came down out of heaven, and devoured him and his fifty.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἀπεκρίθη Ἠλιού, καὶ εἶπε πρὸς τὸν πεντηκόνταρχον, καὶ εἰ ἄνθρωπος Θεοῦ ἐγὼ, καταβήσεται πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ καταφάγεταί σε καὶ τοὺς πεντήκοντά σου· καὶ κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ κατέφαγεν αὐτὸν καὶ τοὺς πεντήκοντα αὐτοῦ.
Leeser(i) 10 And Elijah answered and spoke to the captain of the fifty, And if I be a man of God, let a fire come down from heaven and consume thee and thy fifty. And there came down a fire from heaven, and consumed him and his fifty.
YLT(i) 10 And Elijah answereth and speaketh unto the head of the fifty, `And if I am a man of God, fire doth come down from the heavens, and consume thee and thy fifty;' and fire cometh down from the heavens, and consumeth him and his fifty.
JuliaSmith(i) 10 And Elijah will answer and speak to the captain of fifty, If I a man of God, fire shall come down out of the heavens and consume thee and thy fifty. And fire will come down from the heavens and consume him and his fifty.
Darby(i) 10 And Elijah answered and said to the captain of fifty, And if I be a man of God, let fire come down from the heavens and consume thee and thy fifty. And there came down fire from the heavens, and consumed him and his fifty.
ERV(i) 10 And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
ASV(i) 10 And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And Elijah answered and said to the captain of fifty: 'If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty.' And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
Rotherham(i) 10 And Elijah responded and said unto the captain of fifty, If, then, a man of God, I am, let fire come down out of the heavens, and devour thee and thy fifty. So there came down fire out of the heavens, and devoured him and his fifty.
CLV(i) 10 And Elijah answers and speaks unto the head of the fifty, `And if I [am] a man of Elohim, fire does come down from the heavens, and consume you and your fifty;' and fire comes down from the heavens, and consumes him and his fifty.
BBE(i) 10 And Elijah in answer said to the captain of fifty, If I am a man of God, may fire come down from heaven on you and on your fifty men, and put an end to you. Then fire came down from heaven and put an end to him and his fifty men.
MKJV(i) 10 And Elijah answered and said to the commander of fifty, If I am a man of God, then let fire come down from the heavens and burn up you and your fifty. And there came down fire from the heavens and burned up him and his fifty.
LITV(i) 10 And Elijah answered and said to the commander of fifty, And if I am a man of God, fire will come down from the heavens and consume you and your fifty. And fire came down from the heavens and consumed him and his fifty.
ECB(i) 10 And Eli Yah answers and words to the governor of fifty, If I am a man of Elohim, fire descends from the heavens and consumes you and your fifty. - and fire descends from the heavens and consumes him and his fifty.
ACV(i) 10 And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
WEB(i) 10 Elijah answered to the captain of fifty, “If I am a man of God, then let fire come down from the sky, and consume you and your fifty!” Then fire came down from the sky, and consumed him and his fifty.
NHEB(i) 10 Elijah answered to the captain of fifty, "If I am a man of God, let fire come down from the sky, and consume you and your fifty." Fire came down from the sky, and consumed him and his fifty.
AKJV(i) 10 And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume you and your fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
KJ2000(i) 10 And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume you and your fifty men. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
UKJV(i) 10 And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume you and your fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
TKJU(i) 10 And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume you and your fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.
EJ2000(i) 10 And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I am a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And fire came down from heaven, that consumed him and his fifty.
CAB(i) 10 And Elijah answered and said to the captain of fifty, And if I am a man of God, fire shall come down out of heaven, and devour you and your fifty men. And fire came down out of heaven, and devoured him and the fifty.
LXX2012(i) 10 And Eliu answered and said to the captain of fifty, And if I [am] a man of God, fire shall come down out of heaven, and devour you and your fifty. And fire came down out of heaven, and devoured him and his fifty.
NSB(i) 10 »If I am a man of God,« Elijah answered: »Let fire come down from heaven and kill you and your men!« At once fire came down and killed the officer and his men.
ISV(i) 10 Elijah responded to the leader who was in charge of the 50 soldiers, “So I’m a man of God, am I? If so, may fire fall from heaven and devour you and your 50 soldiers…” Just then, fire fell from heaven and devoured that leader and his 50 soldiers.
LEB(i) 10 Then Elijah answered and said to the commander of the fifty, "If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty!" Then fire came down from heaven and consumed him and his fifty.
BSB(i) 10 Elijah answered the captain, “If I am a man of God, may fire come down from heaven and consume you and your fifty men.” And fire came down from heaven and consumed the captain and his fifty men.
MSB(i) 10 Elijah answered the captain, “If I am a man of God, may fire come down from heaven and consume you and your fifty men.” And fire came down from heaven and consumed the captain and his fifty men.
MLV(i) 10 And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty. And there came down fire from heaven and consumed him and his fifty.
VIN(i) 10 Elijah answered to the captain of fifty, "If I am a man of God, let fire come down from the sky, and consume you and your fifty." Fire came down from the sky, and consumed him and his fifty.
Luther1545(i) 10 Elia antwortete dem Hauptmann über fünfzig und sprach zu ihm: Bin ich ein Mann Gottes, so falle Feuer vom Himmel und fresse dich und deine Fünfzig. Da fiel Feuer vom Himmel und fraß ihn und seine Fünfzig.
Luther1912(i) 10 Elia antwortete dem Hauptmann über fünfzig und sprach zu ihm: Bin ich ein Mann Gottes, so falle Feuer vom Himmel und fresse dich und deine fünfzig. Da fiel Feuer vom Himmel und fraß ihn und seine fünfzig.
ELB1871(i) 10 Aber Elia antwortete und sprach zu dem Obersten über fünfzig: Und wenn ich ein Mann Gottes bin, so fahre Feuer vom Himmel herab und fresse dich und deine Fünfzig! Da fuhr Feuer vom Himmel herab und fraß ihn und seine Fünfzig.
ELB1905(i) 10 Aber Elia antwortete und sprach zu dem Obersten über fünfzig: Und wenn ich ein Mann Gottes bin, so fahre Feuer vom Himmel herab und fresse dich und deine Fünfzig! Da fuhr Feuer vom Himmel herab und fraß ihn und seine Fünfzig.
DSV(i) 10 Maar Elia antwoordde en sprak tot den hoofdman van vijftigen: Indien ik dan een man Gods ben, zo dale vuur van den hemel, en vertere u en uw vijftigen. Toen daalde vuur van den hemel, en verteerde hem en zijn vijftigen.
Giguet(i) 10 Or, Elle répondit: Si je suis un homme de Dieu, le feu du ciel va tomber et dévorer toi et tes cinquante hommes. Aussitôt, le feu du ciel tomba et dévora le chef avec sa troupe.
DarbyFR(i) 10 Et Élie répondit et dit au chef de cinquantaine: Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende des cieux et te dévore toi, et ta cinquantaine! Et le feu descendit des cieux, et le dévora, lui et sa cinquantaine.
Martin(i) 10 Mais Elie répondit, et dit au capitaine de la cinquantaine : Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende des cieux, et te consume, toi et ta cinquantaine! Et le feu descendit des cieux, et le consuma, lui et sa cinquantaine.
Segond(i) 10 Elie répondit au chef de cinquante: Si je suis un homme de Dieu, que le feu descende du ciel et te consume, toi et tes cinquante hommes! Et le feu descendit du ciel et le consuma, lui et ses cinquante hommes.
SE(i) 10 Y Elías respondió, y dijo al capitán de cincuenta: Si yo soy varón de Dios, descienda fuego del cielo, y consúmate con tus cincuenta. Y descendió fuego del cielo, que lo consumió a él y a sus cincuenta.
ReinaValera(i) 10 Y Elías respondió, y dijo al capitán de cincuenta: Si yo soy varón de Dios, descienda fuego del cielo, y consúmate con tus cincuenta. Y descendió fuego del cielo, que lo consumió á él y á sus cincuenta.
JBS(i) 10 Y Elías respondió, y dijo al capitán de cincuenta: Si yo soy varón de Dios, descienda fuego del cielo, y consúmate con tus cincuenta. Y descendió fuego del cielo, que lo consumió a él y a sus cincuenta.
Albanian(i) 10 Elia u përgjigj dhe i tha kapitenit të pesëdhjetëshes: "Në rast se jam një njeri i Perëndisë, të zbresë zjarr nga qielli dhe të të zhdukë ty dhe të pesëdhjetë njerëzit që janë me ty!". Dhe nga qielli zbriti një zjarr, që zhduku atë dhe të pesëdhjetë njerëzit e tij.
RST(i) 10 И отвечал Илия, и сказал пятидесятнику: если я человек Божий, то пусть сойдет огонь с неба и попалит тебя и твой пятидесяток. И сошел огонь с неба и попалил его и пятидесяток его.
Arabic(i) 10 فاجاب ايليا وقال لرئيس الخمسين ان كنت انا رجل الله فلتنزل نار من السماء وتأكلك انت والخمسين الذين لك. فنزلت نار من السماء وأكلته هو والخمسين الذين له.
Bulgarian(i) 10 А Илия в отговор каза на петдесетника: Ако аз съм Божи човек, нека слезе огън от небето и нека пояде теб и петдесетте ти войници! И слезе огън от небето и пояде него и петдесетте му войници.
Croatian(i) 10 Ilija odgovori i reče pedesetniku: "Ako sam čovjek Božji, neka oganj siđe s neba i neka te proguta, tebe i tvoju pedesetoricu." I oganj se spusti s neba i proguta ga, njega i njegovu pedesetoricu.
BKR(i) 10 Odpovídaje Eliáš, řekl padesátníku: Jestliže jsem muž Boží, nechť sstoupí oheň s nebe, a sžíře tě i tvých padesát. A tak sstoupil oheň s nebe, a sežral jej i padesát jeho.
Danish(i) 10 Men Elias svarede og sagde til Høvedsmanden over halvtredsindstyve: Dersom jeg er en Guds Mand, da falde Ild ned fra Himmelen og fortære dig og din halvtredsindstyve; og Ild faldt ned fra Himmelen og fortærede ham og hans halvtredsindstyve.
CUV(i) 10 以 利 亞 回 答 說 : 我 若 是   神 人 , 願 火 從 天 上 降 下 來 , 燒 滅 你 和 你 那 五 十 人 ! 於 是 有 火 從 天 上 降 下 來 , 燒 滅 五 十 夫 長 和 他 那 五 十 人 。
CUVS(i) 10 以 利 亚 回 答 说 : 我 若 是   神 人 , 愿 火 从 天 上 降 下 来 , 烧 灭 你 和 你 那 五 十 人 ! 于 是 冇 火 从 天 上 降 下 来 , 烧 灭 五 十 夫 长 和 他 那 五 十 人 。
Esperanto(i) 10 Kaj Elija respondis kaj diris al la kvindekestro:Se mi estas homo de Dio, tiam venu fajro el la cxielo kaj ekstermu vin kaj vian kvindekon. Kaj venis fajro el la cxielo kaj ekstermis lin kaj lian kvindekon.
Finnish(i) 10 Elia vastasi ja sanoi viidenkymmenen päämiehelle: jos minä olen Jumalan mies, niin tulkaan tuli taivaasta ja polttakoon sinun ja sinun viisikymmentäs. Niin tuli lankesi taivaasta ja poltti hänen ja hänen viisikymmentänsä.
FinnishPR(i) 10 Mutta Elia vastasi ja sanoi viidenkymmenenpäämiehelle: "Jos minä olen Jumalan mies, niin tulkoon tuli taivaasta ja kuluttakoon sinut ja sinun viisikymmentä miestäsi". Silloin tuli taivaasta tuli ja kulutti hänet ja hänen viisikymmentä miestänsä.
Haitian(i) 10 Eli reponn: --Si m' se yon sèvitè Bondye vre, se pou dife soti nan syèl la tonbe ni sou ou ni sou sòlda ou yo pou l' kankannen nou! Lamenm, yon dife soti nan syèl la, li kankannen ni kaptenn lan ni senkant sòlda li yo.
Hungarian(i) 10 Felelvén Illés, monda az ötven ember elõtt járó fõembernek: Ha én Isten embere vagyok, szálljon tûz alá az égbõl, és emészszen meg téged és az alattad való ötven embert. És tûz szálla alá az égbõl, és megemészté õt és az [õ] ötven emberét.
Indonesian(i) 10 "Kalau saya ini memang hamba Allah," jawab Elia, "hendaklah api turun dari langit dan membakar habis engkau serta semua anak buahmu!" Saat itu juga turunlah api dan membakar perwira itu dengan kelima puluh orang anak buahnya.
Italian(i) 10 Ed Elia rispose, e disse al capitano de’ cinquant’uomini: Se pure io sono uomo di Dio, caggia fuoco dal cielo, e consumi te, e la tua cinquantina. E cadde fuoco dal cielo, e consumò lui, e la sua cinquantina.
ItalianRiveduta(i) 10 Elia rispose e disse al capitano dei cinquanta: "Se io sono un uomo di Dio, scenda del fuoco dal cielo, e consumi te e i tuoi cinquanta uomini!" E dal cielo scese del fuoco che consumò lui e i suoi cinquanta uomini.
Korean(i) 10 엘리야가 오십부장에게 대답하여 가로되 `내가 만일 하나님의 사람이면 불이 하늘에서 내려와서 너와 너의 오십인을 사를지로다' 하매 불이 곧 하늘에서 내려와서 저와 그 오십인을 살랐더라
Lithuanian(i) 10 Elijas atsakė penkiasdešimtininkui: “Jei aš Dievo vyras, tai tegul ugnis krinta iš dangaus ir praryja tave bei tavo penkiasdešimt vyrų”. Ugnis krito iš dangaus ir prarijo jį bei jo visus vyrus.
PBG(i) 10 A odpowiadając Elijasz, rzekł pięćdziesiątnikowi: Jeźliżem jest mąż Boży, niech ogień zstąpi z nieba, a pożre ciebie i pięćdziesięciu twoich. Zstąpił tedy ogień z nieba, i pożarł go i pięćdziesięciu jego.
Portuguese(i) 10 Mas Elias respondeu ao chefe de cinquenta, dizendo-lhe: Se eu, pois, sou homem de Deus, desça fogo do céu, e te consuma a ti e aos teus cinquenta. Então desceu fogo do céu, e consumiu a ele e aos seus cinquenta.
Norwegian(i) 10 Men Elias svarte høvedsmannen over femti: Er jeg en Guds mann, så fare ild ned fra himmelen og fortære dig og dine femti mann! Da fór det ild ned fra himmelen og fortærte ham og hans femti mann.
Romanian(i) 10 Ilie a răspuns căpeteniei peste cincizeci:,,Dacă sînt un om al lui Dumnezeu, să se pogoare foc din cer şi să te mistuie, pe tine şi pe cei cincizeci de oameni ai tăi!`` Şi s'a pogorît foc din cer şi l -a mistuit pe el şi pe cei cincizeci de oameni ai lui.
Ukrainian(i) 10 А Ілля відповів і говорив до того п'ятдесятника: А якщо я Божий чоловік, нехай зійде з неба огонь, і нехай пожере тебе та п'ятдесятку твою! І зійшов із неба огонь, і пожер його та його п'ятдесятку...